Penerjemah Dokumen Bahasa Inggris
Definisi, Skill Yang Harus Dimiliki, Dan Tanggung Jawabnya
Penerjemah Dokumen Bahasa Inggris – Seorang penerjemah atau istilah lainnya translator bukanlah profesi yang hanya sekadar membuat terjemahan kata secara harfiah saja. Namun, lebih dari itu. Penerjemah adalah seorang yang mampu menguasai beberapa bahasa asing, lalu tugasnya untuk mengubahnya dari satu bahasa ke bahasa lain, baik secara lisan maupun tulisan. Untuk penerjemah tulisan, biasanya dikenal dengan sebutan penerjemah dokumen.
Penerjemah dokumen kantor kami bekerja tidak hanya mengubah kata tertulis dari maupun ke bahasa Inggris, namun juga harus bisa menyampaikan sebuah makna yang terkandung di dalamnya. Dalam pekerjaannya, seorang penerjemah harus mengerti konteks dari hal yang akan ia terjemahkan.
Penerjemah Dokumen Bahasa Inggris
Adapun tanggung jawab pekerjaannya adalah sebagai berikut;
Membuat teks terjemahan dokumen yang akurat.
Menulis dan mengedit hasil terjemahan dokumen hingga mudah dipahami.
Menyiapkan ringkasan dari teks dokumen yang sudah diterjemahkan.
Menggunakan software khusus atau aplikasi untuk mengunggah konten (jika dibutuhkan).
Melakukan pengecekan pada hasil terjemahan dokumen mulai dari ejaan hingga konteksnya.
Berkonsultasi dengan seorang profesional yang ahli dalam bidang tertentu sesuai dengan keterkaitan dokumennya (jika dibutuhkan dalam proses penerjemahan).
Diskusi dengan editor guna memastikan bahwa terjemahan dokumennya sudah sesuai dengan makna aslinya.
Untuk menjadi seorang penerjemah tidak hanya harus memiliki skill atau kemampuan yang mumpuni dalam berbahasa Inggris, namun juga skill-skill lainnya, seperti;
Skill menerjemahkan dari sumber bahasa ke dalam bahasa sasaran sesuai isi konteksnya.
Skill membaca dan memahami seluruh makna dari sebuah teks dalam dokumen yang terkait.
Skill penulisan yang baik, sebab kemampuan bahasa asing dan juga menulis adalah satu kesatuan yang wajib dimiliki oleh seorang penerjemah. Jadi, tugas selanjutnya penerjemah adalah melakukan pengolahan kata dengan menulis hasil terjemahan dokumennya ke dalam bahasa yang dituju.
Memahami budaya bahasa yang dituju agar teks dokumen yang diterjemahkan tidak salah arti.
Kemampuan menyunting agar tulisan ataupun dokumen yang diterjemahkan sudah sesuai dengan tata bahasa tertentu sampai terjemahannya mudah dipahami.
Nah, demikianlah pembahasan mengenai definisi, skill yang harus dimiliki, dan tanggung jawab dari penerjemah dokumen bahasa Inggris. Jadi, menjadi seorang penerjemah itu bukanlah profesi yang dapat dianggap gampang. Dibutuhkan kemampuan-kemampuan atau skill khusus untuk menjalankannya.
Apabila Anda membutuhkan bantuan penerjemahan, silahkan hubungi perusahaan kami yang memiliki tim penerjemah terbaik, cepat serta akurat. Tim penerjemah kantor dari kami bekerja secara professional dalam menjalankan tugasnya menerjemahkan dokumen. Kami dapat diandalkan dan terpercaya membantu pengurusan penerjemahan dokumen Anda.
Info lebih lanjut hubungi layanan costumer service di: 08994315858
Atau laman contact https://www.jmctranslator.com.
About the author